Старый ПравМир
Понедельник, 25.10.2021, 17:14
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная Библия и ее перевод - Страница 2 - Старый форум ПРАВМИРРегистрацияВход
[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Старый форум ПРАВМИР » Тематические форумы » Мир веры » Библия и ее перевод (Лекция Андрея Десницкого)
Библия и ее перевод
МихаилКНДата: Четверг, 17.06.2021, 16:17 | Сообщение # 16
Магистр
Группа: Друзья
Сообщений: 10570
Репутация: 132
Статус: Оффлайн
Сергей-Такой-День, не кокетничайте! При Ваших исходных условиях жизни добиться того, чего добились Вы, - это высший пилотаж. Вы много читали и, видно, всегда тянулись к знаниям и к истине. И Бог Вам помогает. А кто из нас совершенен или хотя бы вполовину достиг того, чего мог достичь?

Добавлено (17.06.2021, 16:29)
---------------------------------------------
Цитата Анна1976 ()
Интересный вариант, но с ним не очень согласуется слово "жалеть" и все-таки интересно бы посмотреть что с "наказывать".

С "наказывать" всё просто. Везде это "воспитывать" или "исправлять". То есть выпрямлять. Да и само слово "наказывать" в русском - от  "казать" (то есть показывать, говорить), а не от "лупить".

φείδομαι - отложительный глагол, означающий "экономить", "жалеть". Не жалей усилий для воспитания.


Нам не дано предугадать / Как слово наш отзовётся. / И нам сочувствие даётся / Как нам даётся благодать.
Ф.И. Тютчев


Сообщение отредактировал МихаилКН - Четверг, 17.06.2021, 16:30
 
Екатерина56Дата: Четверг, 17.06.2021, 16:32 | Сообщение # 17
Прихожанин
Группа: Друзья
Сообщений: 3303
Репутация: 55
Статус: Оффлайн
Цитата МихаилКН ()
слово "наказывать" в русском
 Отец говорил, сыну наказывал...
Он товарищу отдавал наказ....
Ленинский наказ молодежи....


Несть числа примерам
 
Анна1976Дата: Четверг, 17.06.2021, 16:54 | Сообщение # 18
Свой человек
Группа: Друзья
Сообщений: 293
Репутация: 13
Статус: Оффлайн
Цитата МихаилКН ()
само слово "наказывать" в русском - от  "казать" (то есть показывать, говорить), а не от "лупить".
Да в русском, я понимаю, интересно, какое слово в оригинале, какой там семантический оттенок.
Опять же в русском есть разница: наказывать сына или наказывать сыну.
 
Ольга05Дата: Четверг, 17.06.2021, 19:28 | Сообщение # 19
Староста
Группа: Друзья
Сообщений: 7911
Репутация: 67
Статус: Оффлайн
Цитата Сергей-Такой-День ()
Детей и надо лупить, только тогда толк выйдет.

И назад уже не войдет
 
МихаилКНДата: Пятница, 18.06.2021, 09:50 | Сообщение # 20
Магистр
Группа: Друзья
Сообщений: 10570
Репутация: 132
Статус: Оффлайн
Цитата Анна1976 ()
Да в русском, я понимаю, интересно, какое слово в оригинале, какой там семантический оттенок.Опять же в русском есть разница: наказывать сына или наказывать сыну.

1. Тут очень тонкая материя. Дело в том, что мы привыкли семантические оттенки определять либо по этимологии, либо по ассоциациям. Ни то, ни другое с лингвистической точки зрения к правильному результату не приведёт. Можно привлекать этимологию, как это сделал я выше, чтобы как-то проявить историю значения, но злоупотреблять этим нельзя. Вонь сегодня - скверный запах, а раньше был просто запах. С. "благовоние" и "зловоние". Осталось только "зло-"

2. О, падежное управление и его история - это целая огромная глава. Недавно я о дательном, его происхождении, развитии и функциях в разных языках (с упором на немецкий) написал статью на 60 страниц. Думал, отклонят за объём - нет, приняли.  smile Действительно, переходные глаголы всегда менее опосредованы, чем непереходные. Винительный способствует конкретизации и устранению адресной функции дательного в обмен на функцию прямого воздействия. Мы наблюдаем тут, как первоначальная семантика изменяется под прямым влиянием синтаксиса. Это в языке - обычное дело.


Нам не дано предугадать / Как слово наш отзовётся. / И нам сочувствие даётся / Как нам даётся благодать.
Ф.И. Тютчев


Сообщение отредактировал МихаилКН - Пятница, 18.06.2021, 10:34
 
Ольга05Дата: Суббота, 19.06.2021, 20:27 | Сообщение # 21
Староста
Группа: Друзья
Сообщений: 7911
Репутация: 67
Статус: Оффлайн
Цитата МихаилКН ()
Палка здесь - не орудие наказания, а метафора выпрямления, опоры.

По-гречески написано "палка и наказание", что в оригинале - не знаю.
безумие привязалось к сердцу юноши, потому что палка и наказание далеко от него.
У меня нет здесь греческой раскладки.


Сообщение отредактировал Ольга05 - Суббота, 19.06.2021, 20:35
 
Старый форум ПРАВМИР » Тематические форумы » Мир веры » Библия и ее перевод (Лекция Андрея Десницкого)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

Copyright MyCorp © 2021
uCoz